분류 전체보기썸네일형리스트형 [영문법문서작성] The Adobe Legal Department Style Guide안녕하세요, Adobe사에서 발간한 어도비 법률 부서 스타일 가이드를 공유드립니다. 본 스타일 가이드는 명확한 영문 법문서 작성에 관한 안내서로 모국어가 영어가 아닌 실무자들이 영문 법문서를 작성하고자 할 때 참고하시면 좋을 자료입니다. 개인적으로 실무상 활용도가 높았던 내용은 "Avoid legalese or archaic English, use everyday words." 라는 조언이 담긴 다음의 페이지입니다. 하기 링크를 통해 파일 다운로드 해주십시오. https://www.adobe.com/content/dam/cc/en/legal/documents/ADOBE-LEGAL-STYLE-GUIDE.pdf더보기 [영문계약] Termination Letter (계약 해제/해지/종료 통지)의 작성안녕하세요, 이번 포스팅은 자문고객 중 계약 체결을 앞두고 있는 해외 기업이 위치한 국가에 불가항력 조항에 기재된 사유가 발생하여 계약 해제/해지/종료 통지서(Termination Letter, 이하 "종료 통지서")를 준비하면서 작성하게 되었습니다. 계약의 종료는 이러한 불가항력적 사유 외에도 계약의 위반이나 합의 등에 의해서 발생할 수 있는데요, 이처럼 다양한 사유로 인한 계약의 해제/해지/종료를 위하여 작성하는 종료 통지서의 목적과 내용에 대하여 하기와 같이 살펴보도록 하겠습니다. Termination Letter, 즉 종료 통지서는 계약 당사자 일방이 비즈니스 계약 또는 진행 중인 비즈니스 관계를 취소하거나 종료하려는 의도와 조치를 알리는 공식 문서로 이해하시면 되겠습니다. 이러한 종료 통지서의 ..더보기 [영문계약] Letter of Intent(LOI), 의향서의 이해참고 영상: https://www.instagram.com/reel/DG4qhwDxSuy/?igsh=MmFzeHd6OGhpZWdk 안녕하세요, 이번 포스팅은 실무상 MOU(Memorandum of Understanding) 또는 Termsheet 에 선행하거나 동시 작성되곤 하는 Letter of Intent/Interest(LOI)에 대하여 살펴보고자 합니다.의향서(LOI)는 양후 양 당사자간 체결할 계약에 대한 기초를 제공하는 두 기업 간의 서신으로 이해하시면 좋겠습니다.간혹 단순한 서신이 아니라 양 당사자간의 계약 초안 양식으로도 작성하거나 활용될 수도 있겠습니다. 의향서는 계약에 대한 조건이나 세부 사항의 협의가 완료된 이후 작성하실 필요는 없으며, 실무상 대부분은 계약 협상의 진행 중에 상호 이..더보기 [영문계약] CDA(Confidential Disclosure Agreement)와 부속/제3 계약의 조화안녕하세요, 이번 포스팅에서는 비즈니스 회의나 미팅에 앞서 체결이 선호되는 비밀유지계약 (CDA, NDA, Confidentiality Agreement 등)과 협상을 마무리하고 실질적으로 양 당사자간 비즈니스의 근간이 되는 본 계약을 체결하는 경우 양 계약간 관계를 본 계약에 기재함으로써 양 계약간 충돌이나 해석상 우위, 기간의 설정 문제를 어떻게 해결할 수 있는지에 대하여 간략히 살펴보도록 하겠습니다. 이는 본 계약에 대부분 Confidentiality 조항이 포함되어 있기 때문에, 기존 체결한 또는 동시 체결할 비밀유지계약의 내용과 정확히 일치하지 않는 경우들이 자주 발생하기 때문입니다. 우선 본 계약 조항 중 양 계약간의 내용을 삽입하기에 적합한 조항을 찾습니다. 이는 Confidentiality..더보기 [영문계약] 계약 유효일자의 소급 (Backdating the Effective Date)안녕하세요, 오늘은 계약 유효일자(Effective Date)의 소급이 가능한지, 가능하다면 어떠한 방식으로 기재를 하는 것이 좋은지에 대하여 간략히 살펴보도록 하겠습니다. 종종 회사가 체결하는 계약 중 당사자가 서명해야 하는 날짜(Execution Date)와 비교하여 더 이른 날짜로 소급하여 해당 계약을 유효하게 기재할 수 있는지 여부를 묻는 고객들이 계십니다. 이에 대한 대답을 드리자면 가능하다입니다만, 일자를 단순히 기재하기 전에 유의하셔야할 사항들이 있습니다. 유효일자의 소급이 필요한 경우 해당 계약에는 계약 당사자들이 서명 또는 날인을 한 날짜에 해당 계약이 체결되었으나, 과거의 날짜부터 해당 계약의 효력이 발생한다는 것을 명확히 기재하는 것이 바람직하겠습니다. 다만, 이것은 계약 당사자 사이..더보기 [영문계약] 타 계약 조항의 준용 (mutatis mutandis)안녕하세요, 오늘은 영문계약서의 조항을 준용하는 방법에 대한 소개를 드리고자 합니다. 한 종류의 계약서로부터 그 연원이 유사하여 파생된 계약을 체결해야 할 필요성이 있다거나, 기존 계약과 다소 내용이 유사한 계약을 체결해야하는 경우가 있는데요, 이러한 경우 유사한 내용을 모두 기입한 새로운 계약을 작성/체결해야하는지, 기존 계약의 수정 계약(Amendment Agreement)을 체결해야하는지, 혹시 이를 제외한 다른 방식은 없는지 문의를 주시는 경우가 많이 있습니다. 이 경우 새로운 계약의 목적이나 당사자들의 권리, 의무가 기존 계약과 유사하다면 기존 계약을 수정하는 수정 계약을 체결하는 것이 일반적으로는 더 선호되는 경제적인 방안이겠으나, 간혹 수정 계약을 선호하시지 않거나, 다른 비즈니스 목적에 의..더보기 [영문협상용어] 계약 협상(Contract negotiation)시 유용한 표현 (2)안녕하세요, 이번 포스팅은 지난 영문계약의 초안 작성이나 검토에 활용할 수 있는 용어나 협상문구에 이은 두번째 글입니다. 의뢰인들의 영문계약을 검토하다보면 계약 내 문구 자체에 대한 수정에 관하여 상대방측에 설명하거나 해명, 요구하는 코멘트의 제안이나 작성, 아이디어를 요청해주시는 분들도 많이 계십니다.상대방의 의견에 대하여 수락이 어렵거나 강한 부정을 해야하는 경우가 있더라도, 설명이나 해명을 덧붙여야 상호 원만한 관계 속에서 계약협상이 이루어질 수 있기 때문에, 계약서를 첨부한 이메일이나 Cover letter, 계약서 내 코멘트는 주의해서 작성하셔야할 경우가 많이 있습니다.따라서 완곡한 거절, 부정을 위하여 다음의 용어나 문장들을 참고하시어 사용하시면 좋겠습니다.또한 영문계약에서 자주 사용되는 용어..더보기 [영문협상용어] 계약 협상(Contract negotiation)시 유용한 표현 (1)안녕하세요, 이번 포스팅에서는 영문계약의 초안 작성이나 검토에 활용할 수 있는 용어나 협상문구를 소개드리고자 합니다. 이러한 표현들은 계약서 조항의 수정 자체보다는 수정하고자 하는 조항을 설명하고자 하는 계약내 메모, 이메일이나 유선상 대화로 사용되는 경우가 많고, 사용하시는 늬앙스에 따라 협상 강도가 달라질 수 있어 협상전략에 따라 유의하여 사용하시는 것이 바람직하겠습니다.아래 용어와 문장들을 참고하시어 사용하시면 좋겠습니다.또한 영문계약에서 자주 사용되는 용어 및 제약바이오 영문 용어들을 제 유튜브 페이지나 인스타그램에서도 함께 소개드리고 있으니 참고하시면 좋겠습니다.◆ 유튜브 채널 (https://www.youtube.com/channel/UC9zlqcalZ_cOBgx8j0k28zw) 및◆ 인스타그..더보기 이전1···23242526272829···32다음