본문 바로가기

언론 기고 웨비나 카테고리

[기사] 국립국제교육원·국비유학한림원 주최, 대외협력국장으로 행사 참석 2023년 7월 21일자 개최된 국립국제교육원·국비유학한림원의 국비 유학 행사에 대외협력국장으로 참석하여, 존경하는 선배님들과 후배님들 뵙고 성공적인 유학생활을 위한 조언과 격려로 국비유학생 선후배간 네트워크를 형성에 노력하였습니다.(기사 출처: http://news.heraldcorp.com/view.php?ud=20230721000492 ) "K-브레인 세계로 나가다"…국립국제교육원·국비유학한림원, 국비 유학 행사 개최해외에서 공부할 수 있는 기회를 제공하는 '국비유학생'을 발굴·지원하기 위한 행사가 개최됐다. 21일 국립국제교육원과 국비유학한림원은 국립국제교육원에서 2023년 국비유학 신규선발자를biz.heraldcorp.com 더보기
[법률사무소 기사] 공동연구개발계약 내 IP 조항 (지식재산 조항) 검토의 중요성 안녕하세요, G.ECONOMY에 소개된 바이오제약 기업간 공동연구개발계약서 및 지식재산 조항의 검토에 관한 기사입니다. 본문은 http://www.geconomy.co.kr/news/article.html?no=273321 참고해주십시오. 더보기
[기고문] 연구자들이 특허 검색시 유의해야할 사항 안녕하세요, 이번 포스팅은 작년 Science & Medical Communications업무의 일환으로 웨비나를 요청받았던 Cactus Communications사로부터 '연구자들이 특허 검색시 유의해야할 사항'에 관한 원고 요청을 받아 작성하게 되었습니다. (본 포스팅은 https://www.editage.co.kr/insights/what-researchers-should-keep-in-mind-when-searching-for-a-patent?access-denied-content=metered&InsightsReferer=https://www.editage.co.kr/insights/what-researchers-should-keep-in-mind-when-searching-for-a-paten.. 더보기
[법률사무소 영문/중문/일문 기사] Careers outside academia: How her PhD helps Woojin Lee give legal advice to bioscience companies 영문 기사보기: Careers outside academia: How her PhD helps Woojin Lee give legal advice to bioscience companies | Editage Insights Dr. Woojin Lee has a PhD in Neuroscience from the Institute of Neurology, University College London, and a Masters degree in Oncology from the School of Molecular Medical Science, The University of Nottingham. She currently works as a legal advisor for bioscience/pharmaceu.. 더보기
[법률사무소 기사] 변호사 이우진 법률사무소, 제약·바이오기업 친화적 법률서비스 제공 https://idsn.co.kr/news/view/1065590806654954 변호사 이우진 법률사무소, 제약·바이오기업 친화적 법률서비스 제공 법률사무소에 따르면 오랜 기간 제약 및 바이오 업계에서의 법무 경험을 가진 이우진 변호사가 바이오제약사가 필요로 하는 친화적 법률서비스를 제공 중이다. 이우진 변호사는 “다년간 해외 idsn.co.kr 법률사무소에 따르면 오랜 기간 제약 및 바이오 업계에서의 법무 경험을 가진 이우진 변호사가 바이오제약사가 필요로 하는 친화적 법률서비스를 제공 중이다. 이우진 변호사는 “다년간 해외에서의 바이오 연구, 임상 실무 및 IP 업무 경력을 보유하고 있다”며 “이러한 현장 경험을 바탕으로 바이오제약사가 필요로 하는 실무 친화적 법률서비스를 제공하고 있다”고 설명했다... 더보기
[기고문] 영문 과학 문서(Scientific Writing) 작성이나 한영번역에서 범하기 쉬운 오류 안녕하세요, 이 글은 Science & Medical Communications업무의 일환으로 Cactus Communications사로부터 '영문 과학 문서(Scientific Writing) 작성이나 한영번역에서 범하기 쉬운 오류' 에 관한 원고 요청을 받아 작성하게 되었습니다. 최근 제약사, 병원 및 연구기관의 대외 업무가 증가하여 국제적인 연구논문 작성, 특허 및 법무, 영문 계약서 등 다양한 문서의 영작, 번역이나 에디팅은 어느 때보다 빈번하고 중요해졌습니다. 특히, 연구 책임자로서 논문 작성, 발표 또는 아이템의 사업화를 진행할 경우 해외 업체나 기관과 계약하거나 홍보할 일이 많으실텐데요, 연구나 비즈니스의 명확하고 효율적인 전달을 위해서 올바른 영어 문장의 사용이 더욱 중요해졌습니다. 연구 .. 더보기
[웨비나] (후속)한국 저자들이 흔히 범하는 문법 오류/Common grammar errors in manuscript writing 오랫만에 [한국 저자들이 흔히 범하는 문법 오류] 강의를 진행하게 되었는데요, 강의는 https://www.editage.co.kr/webinars/에서 신청하여 들으실 수 있습니다. 더보기
[웨비나] 과학적 글쓰기 추천 도서 및 웹사이트 오늘 가천의대 길병원 Scientific Writing 관련 강의 중 많은 분들이 영문 논문 작성 가이드라인 책자 및 정보 추천 문의를 보내주셨습니다. 저 또한 대학원 때 그랬지만 학부에서 논문작성법을 구체적으로 접하지 못해 대학원 가서 개요 잡으면서부터 막막했던 기억이 있는데요, 이 책자나 정보들을 미리 접했다면 그렇게까지 집필을 두려워하지 않았을 것으로 생각합니다. 혹 지금이라도 더 도움을 받으실 수 있는 분들이 있을까 하여 공유드립니다. 1. Essentials of writing biomedical research papers. Zeiger, Mimi 2. AMA Manual of Style: A guide for authors and editors -서울대학교 도서관에서도 추천도서로 활용하고 있.. 더보기